bind和bond都是英语中的动词,但它们有不同的意思和用法:
1. bind:bind的基本意思是“绑定”、“捆绑”或“束缚”。它可以描述将两个或更多的物体拴在一起,或者将某物附着在另一物上。此外,bind还可以表示约束、限制或约束某人的行动。例如:
- They used ropes to bind the packages together.(他们用绳子将包裹捆绑在一起。)
- She bound her hair with a ribbon.(她用丝带绑住了她的头发。)
- The rules of the contract bind both parties.(合同的规定束缚着双方。)
- The political situation is binding our hands.(政治局势正在限制我们的行动。)
2. bond:bond的基本意思是“结合”、“联结”或“连接”。它可以用来描述两个人、物体或概念之间的强烈关系或互动。bond通常强调感情、亲密度或紧密的联系。例如:
- The siblings share a strong bond.(这兄妹有着深厚的感情纽带。)
- The special experience we went through together bonded us forever.(我们共同经历的特殊经历使我们永远地结合在一起。)
- The chemical bonds between atoms in a molecule determine its properties.(分子中原子之间的化学键决定了其性质。)
在更具体的应用中,"bond" 还有其他意义,如:
- 在金融领域,"bond"意味着一种债券,即某个机构向债权人承诺偿还借款并支付利息。
- 在化学中,"bond"代表化学键,描述原子之间的强力连接。
- 在法律中,"bond"表示一种法律文件,可以用作保证货币支付或确保合同履行。
总的来说,bind更强调物体、规定或行动之间的约束和限制,而bond更强调人、情感或概念之间的连接和互动。
本文转自:云南政协报 省政协经济委召开民情恳谈会 “赵金才委员工作室”挂牌成立 本报讯(记者刘霞)11月13日,省政协经济委员会召开民情恳谈会暨省政协经济委员会“赵金才委员工作室”挂牌成立仪式。, 省市协同方面,安徽省制定《安徽省新材料产业“双招双引”工作实施方案》,每年编制新材料产业发展报告,系统梳理国际、国内和全省新材料产业发展情况,明确“双招双引”实施路径、重点领域和目标企业,绘制产业全景图和布局图,指引市县精准开展“双招双引”。
奚梦瑶守得云开见月明,嫁给了爱情,收获了幸福。, 前9月,哈市九县工业经济得到较快发展,占全市规上工业总产值和工业增加值比重分别为19.8%、12.2%,增速分别为5.7%和2.4%,分别高于全市规上工业总产值和工业增加值9.1个和2.6个百分点。
只要保持开放的心态,积极接受和尝试新的元素,《奔跑吧》就有可能焕发出全新的生机。,” 走近角色,触碰角色 最近这些年,倪虹洁不止一次饰演过“母亲”角色,但“潘冬妮”还是有些不一样。